Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Управление

Переводы с финского

Переводы художественных произведений с фннского языка. Поэзия, проза.

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Как я увлекся переводами с финского.

Это было случайно, увидел на столе листок ксерокса с маленьким занятным текстом стихотворения для детей Арьи Хухтинен. Он мне так понравился, что очень захотелось это написать по-русски. Только устаревшие «сто марок» заменил «толстым портмоне».

Kissan taksimatka

Kissa istui taksissa
sata markkaa taskussa
se käski kuskin ajamaan
suoraan Haminan satamaan.

Kissalla oli paljon rahaa
Ja kuski katseli peilistä salaa,
kun ei se uskonut ollenkaan,
että kissatkin taksilla matkustaa.

Kun taksi tuli satamaan,
kävi kissa laskua maksamaan,
ja kalastaja-alukseen
se juoksi niine hyvineen.

Кошка в такси

В такси села – не во сне –
кошка с толстым портмоне.
Приказала ехать в порт,
в Хáмину во весь опор.

Удивляется таксист:
кошки ездят на такси!
Бросил взгляд назад украдкой:
кошка – в порт. Невероятно.

А как чайка прокричала,
кошка – прямиком к причалу.
Там кораблик-морячок,
он и нужен, рыбачок.

Потом брал книги в библиотеке. Смотрел другие стихи для детей, и других авторов. И опять не разочаровался. Не все писатели одного уровня, разумеется, но некоторые просто замечательные. Кроме Арьи Хухтинен это Кирси Куннас, Туула Королайнен и мужчины – Юкка Итконен, Юкка Парккинен. После этих авторов и параллельно с ними обратил внимание на классиков финской поэзии Алексиса Киви, и Эйно Лейно в первую очередь. Такое было начало.

Трудностей в переводах много, не все произведения поддаются удовлетворительному переводу, приходится останавливаться в надежде на потом. Все-таки со стихами более сложно. У меня большое преимущество, живу в окружении носителей финского языка: есть кого мучить вопросами. Нарываюсь на суровые «комплименты».


25 марта 2021 Mihlin | 2 комментария


2 комментария Как я увлекся переводами с финского.

  • Геннадий, финского я не знаю, и всё же, читая ваше сообщение, сделала неожиданное открытие: оказывается «Юкка» — это мужское имя, а не только растение. 🙂 Значит, растение назвали мужским именем?

  • Екатерина, тут дело совсем в другом. Такое растение у нас дома тоже есть. Но про имя Юкка из интернета: «Ю́кка (фин. Jukka) — финское мужское имя. Возникло как вариант имени Йоханнес. С распространением христианства пришло из Швеции в Финляндию.»
    Подготовлю подборку стихов для детей. Надеюсь, смогу показать, какие они мягкие, юмористичные и умные. Надеюсь, кто прочитает, полюбит их. А сказки Кирси Куннас — тоже здорово.

Оставить мнение

 

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>